Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 10. 11

11
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3605
כָּל־
quand
Nc-ms-c
3045
יֽוֹדְע·וֹ֙
– · ceux qui l' avaient connu
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c
865
מֵ·אִתְּמ֣וֹל
auparavant · –
Nc-ms-a · Prep
8032
שִׁלְשׁ֔וֹם
hier
Nc-ms-a
7200
וַ·יִּרְא֕וּ
virent · et
Vqw-3mp · Conj
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
5973
עִם־
avec
Prep
5030
נְבִאִ֖ים
les prophètes
Nc-mp-a
5012
נִבָּ֑א
qu' il prophétisait
VNr-ms-a


,

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
se dirent · et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֜ם
gens · les
Nc-ms-a · Prtd
376
אִ֣ישׁ
l' un
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
7453
רֵעֵ֗·הוּ
– · l' autre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
4100
מַה־
Qu' est - il
Prti
2088
זֶּה֙
donc
Prd-xms
1961
הָיָ֣ה
arrivé
Vqp-3ms
1121
לְ·בֶן־
fils de · au
Nc-ms-c · Prep
7027
קִ֔ישׁ
Kis
Np


?
1571
הֲ·גַ֥ם
aussi est - il · –
Adv · Prti
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np
5030
בַּ·נְּבִיאִֽים
les prophètes · parmi
Nc-mp-a · Prepd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
que
,
quand
tous3605
ceux3045
qui
l'
avaient3045
connu3045
auparavant865
virent7200
qu'
il
prophétisait5012
avec5973
les
prophètes5030
,
les
gens5971
se559
dirent559
l'
un
à413
l'
autre7453
:
Qu'
est4100
-4100
il
donc2088
arrivé1961
au
fils1121
de
Kis7027
?
Saül7586
aussi1571
est1571
-1571
il
parmi5030
les
prophètes5030
?

Traduction révisée

Quand tous ceux qui l’avaient connu auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, les gens se dirent l’un à l’autre : Qu’est-il donc arrivé au fils de Kis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale