Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 1. 26

26
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
994
בִּ֣י
Ah
Prte


,
113
אֲדֹנִ֔·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


!
2416
חֵ֥י
est vivante
Adja-ms-a
5315
נַפְשְׁ·ךָ֖
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,
113
אֲדֹנִ֑·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,

/
589
אֲנִ֣י
je suis
Prp-1cs
802
הָ·אִשָּׁ֗ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
5324
הַ·נִּצֶּ֤בֶת
se tenait · qui
VNr-fs-a · Prtd
5973
עִמְּ·כָה֙
de toi · près
Sfxp-2ms · Prep
2088
בָּ·זֶ֔ה
ici · –
Prd-xms · Prep
6419
לְ·הִתְפַּלֵּ֖ל
prier · pour
Vtc · Prep
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
dit559
:
Ah994
,
mon
seigneur113
!
ton5315
âme5315
est2416
vivante2416
,
mon
seigneur113
,
je
suis589
la
femme802
qui
se5324
tenait5324
ici2088
près5973
de
toi5973
pour
prier6419
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Elle dit : Ah, mon seigneur ! [aussi vrai que] ton âme est vivante, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici près de toi pour prier l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale