Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 1. 2

2

וְ·ל·וֹ֙
il avait · – · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
8147
שְׁתֵּ֣י
deux
Adjc-fd-c
802
נָשִׁ֔ים
femmes
Nc-fp-a


:
8034
שֵׁ֤ם
le nom de
Nc-ms-c
259
אַחַת֙
était
Adjc-fs-a
2584
חַנָּ֔ה
Anne
Np


,
8034
וְ·שֵׁ֥ם
le nom de · et
Nc-ms-c · Conj
8145
הַ·שֵּׁנִ֖ית
seconde · la
Adjo-fs-a · Prtd


,
6444
פְּנִנָּ֑ה
Peninna
Np


.

/
1961
וַ·יְהִ֤י
avait · Et
Vqw-3ms · Conj
6444
לִ·פְנִנָּה֙
Peninna · pour
Np · Prep
3206
יְלָדִ֔ים
des enfants
Nc-mp-a


,
2584
וּ·לְ·חַנָּ֖ה
n'avait · pour · mais
Np · Prep · Conj
369
אֵ֥ין
pas
Prtn
3206
יְלָדִֽים
d' enfants
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
avait
deux8147
femmes802
:
le
nom8034
de
l'
une
était
Anne2584
,
et
le
nom8034
de
la
seconde8145
,
Peninna6444
.
Et
Peninna6444
avait1961
des
enfants3206
,
mais2584
Anne2584
n'
avait
pas369
d'
enfants3206
.

Traduction révisée

Il avait deux femmes : le nom de l’une était Anne, et le nom de la seconde, Peninna. Peninna avait des enfants, mais Anne n’avait pas d’enfants.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale