Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 9. 16

16
6547
פַּרְעֹ֨ה
Le Pharaon
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֜יִם
Égypte
Np


,
5927
עָלָ֗ה
était monté
Vqp-3ms
3920
וַ·יִּלְכֹּ֤ד
avait pris · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
1507
גֶּ֨זֶר֙
Guézer
Np
8313
וַ·יִּשְׂרְפָ֣·הּ
l' · avait brûlée · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
784
בָּ·אֵ֔שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִ֛י
Cananéens · les
Ng-ms-a · Prtd
3427
הַ·יֹּשֵׁ֥ב
habitaient · qui
Vqr-ms-a · Prtd
5892
בָּ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prepd
2026
הָרָ֑ג
avait tué
Vqp-3ms


,

/
5414
וַֽ·יִּתְּנָ·הּ֙
l' · avait donnée · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
7964
שִׁלֻּחִ֔ים
en présent
Nc-mp-a
1323
לְ·בִתּ֖·וֹ
sa · fille · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
802
אֵ֥שֶׁת
femme de
Nc-fs-c
8010
שְׁלֹמֹֽה
Salomon
Np


.

׃

Traduction J.N. Darby

(
Le
Pharaon6547
,
roi4428
d'
Égypte4714
,
était5927
monté5927
et
avait3920
pris3920
Guézer1507
et
l'
avait8313
brûlée8313
au
feu784
,
et853
avait2026
tué2026
les
Cananéens3669
qui
habitaient3427
la
ville5892
,
et
l'
avait5414
donnée5414
en7964
présent7964
à
sa
fille1323
,
femme802
de
Salomon8010
.
)

Traduction révisée

(Le Pharaon, roi d’Égypte, était monté, avait pris Guézer et l’avait brûlée au feu, il avait tué les Cananéens qui habitaient la ville, puis il l’avait donnée en présent à sa fille, femme de Salomon.)
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale