Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 6. 7

7
1004
וְ·הַ·בַּ֨יִת֙
maison · la · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj


,
1129
בְּ·הִבָּ֣נֹת֔·וֹ
la · on bâtit · quand
Sfxp-3ms · VNc · Prep


,
68
אֶֽבֶן־
de pierre
Nc-fs-a
8003
שְׁלֵמָ֥ה
entièrement
Adja-fs-a
4551
מַסָּ֖ע
de carrière
Nc-ms-a
1129
נִבְנָ֑ה
fut bâtie
VNp-3ms


;

/
4717
וּ·מַקָּב֤וֹת
marteaux · et
Nc-fp-a · Conj
1631
וְ·הַ·גַּרְזֶן֙
hache · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
3605
כָּל־
aucun
Nc-ms-c
3627
כְּלִ֣י
instrument de
Nc-ms-c
1270
בַרְזֶ֔ל
fer
Nc-ms-a
3808
לֹֽא־
n' ni
Prtn
8085
נִשְׁמַ֥ע
on entendit
VNp-3ms


,
1004
בַּ·בַּ֖יִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
1129
בְּ·הִבָּנֹתֽ·וֹ
elle · on bâtit · quand
Sfxp-3ms · VNc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
maison1004
,
quand
on1129
la
bâtit1129
,
fut1129
bâtie1129
de
pierre68
entièrement8003
préparée4551
avant4551
d'
être4551
transportée4551
;
et
on8085
n'3808
entendit8085
ni3808
marteaux4717
,
ni
hache1631
,
aucun3605
instrument3627
de
fer1270
,
dans1004
la
maison1004
,
quand
on1129
la
bâtit1129
.

Traduction révisée

Et la maison, quand on la bâtit, fut bâtie de pierres entièrement préparées avant d’être transportées ; ainsi on n’entendit ni marteaux, ni hache, aucun instrument de fer dans la maison, quand on la bâtit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale