Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 5. 4

4
3588
כִּי־
Car
Conj
1931
ה֞וּא
lui
Prp-3ms
7287
רֹדֶ֣ה ׀
dominait
Vqr-ms-a
3605
בְּ·כָל־
tout · sur
Nc-ms-c · Prep
5676
עֵ֣בֶר
en deçà de
Nc-ms-c
5104
הַ·נָּהָ֗ר
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd


,
8607
מִ·תִּפְסַח֙
Thiphsakh · depuis
Np · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
5804
עַזָּ֔ה
Gaza
Np


,
3605
בְּ·כָל־
tous · sur
Nc-ms-c · Prep
4428
מַלְכֵ֖י
les rois
Nc-mp-c
5676
עֵ֣בֶר
en deçà de
Nc-ms-c
5104
הַ·נָּהָ֑ר
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
7965
וְ·שָׁל֗וֹם
en paix · et
Nc-ms-a · Conj
1961
הָ֥יָה
était
Vqp-3ms

ל֛·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
3605
מִ·כָּל־
tous · avec
Nc-ms-c · Prep
5676
עֲבָרָ֖י·ו
ses · alentours
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
5439
מִ·סָּבִֽיב
tous côtés · de
Nc-bs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
il1931
dominait7287
sur
tout3605
[
ce
qui
était
]
en5676
deçà5676
du
fleuve5104
,
depuis
Thiphsakh8607
jusqu'5704
à
Gaza5804
,
sur
tous3605
les
rois4428
en5676
deçà5676
du
fleuve5104
;
et
il
était1961
en7965
paix7965
avec
tous3605
ses
alentours5676
,
de
tous5439
côtés5439
.
§

Traduction révisée

Car il dominait sur tout [ce qui était] de ce côté-ci du fleuve, depuis Thiphsakh jusqu’à Gaza, sur tous les rois de ce côté-ci du fleuve ; et il était en paix avec tous les pays qui l’entouraient.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale