859
אַתָּ֨ה
Tu
Prp-2ms
3045
יָדַ֜עְתָּ
sais
Vqp-2ms
,
853
אֶת־
–
Prto
1732
דָּוִ֣ד
quant à David
Np
,
1
אָבִ֗·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
3588
כִּ֣י
qu'
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3201
יָכֹל֙
il put
Vqp-3ms
1129
לִ·בְנ֣וֹת
bâtir · –
Vqc · Prep
1004
בַּ֗יִת
une maison
Nc-ms-a
8034
לְ·שֵׁם֙
le nom de · pour
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהָ֔י·ו
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
6440
מִ·פְּנֵ֥י
– · à cause de
Nc-bp-c · Prep
4421
הַ·מִּלְחָמָ֖ה
guerre · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
5437
סְבָבֻ֑·הוּ
l' · entourèrent
Sfxp-3ms · Vqp-3cp
/
5704
עַ֤ד
jusqu' à ce que
Prep
5414
תֵּת־
mit
Vqc
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֹתָ֔·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
8478
תַּ֖חַת
sous
Prep
3709
כַּפּ֥וֹת
la plante de
Nc-fp-c
7272
qere(רַגְלָֽ·י)
– · –
Sfxp-1cs · Nc-fd-c
7272
ketiv[רגל·ו]
ses · pieds
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
׃
.
Tu sais, quant à David, mon père, qu’il n’a pas pu bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, son Dieu, à cause de la guerre que [ses ennemis] lui firent de tous côtés jusqu’à ce que l’Éternel les mit sous la plante de ses pieds.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby