Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 5. 17

17
859
אַתָּ֨ה
Tu
Prp-2ms
3045
יָדַ֜עְתָּ
sais
Vqp-2ms


,
853
אֶת־

Prto
1732
דָּוִ֣ד
quant à David
Np


,
1
אָבִ֗·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3588
כִּ֣י
qu'
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3201
יָכֹל֙
il put
Vqp-3ms
1129
לִ·בְנ֣וֹת
bâtir · –
Vqc · Prep
1004
בַּ֗יִת
une maison
Nc-ms-a
8034
לְ·שֵׁם֙
le nom de · pour
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהָ֔י·ו
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
6440
מִ·פְּנֵ֥י
– · à cause de
Nc-bp-c · Prep
4421
הַ·מִּלְחָמָ֖ה
guerre · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
5437
סְבָבֻ֑·הוּ
l' · entourèrent
Sfxp-3ms · Vqp-3cp

/
5704
עַ֤ד
jusqu' à ce que
Prep
5414
תֵּת־
mit
Vqc
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֹתָ֔·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
8478
תַּ֖חַת
sous
Prep
3709
כַּפּ֥וֹת
la plante de
Nc-fp-c
7272
qere(רַגְלָֽ·י)
– · –
Sfxp-1cs · Nc-fd-c
7272
ketiv[רגל·ו]
ses · pieds
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu859
sais3045
,
quant1732
à
David1732
,
mon
père1
,
qu'3588
il
ne3808
put3201
bâtir1129
une
maison1004
pour
le
nom8034
de
l'
Éternel3068
,
son
Dieu430
,
à
cause
de
la
guerre4421
dont834
[
ses
ennemis
]
l'
entourèrent5437
jusqu'5704
à
ce5704
que
l'
Éternel3068
les853
mit5414
sous8478
la
plante3709
de
ses
pieds7272
.

Traduction révisée

Tu sais, quant à David, mon père, qu’il n’a pas pu bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, son Dieu, à cause de la guerre que [ses ennemis] lui firent de tous côtés jusqu’à ce que l’Éternel les mit sous la plante de ses pieds.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale