Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 5. 15

15
7971
וַ֠·יִּשְׁלַח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
2438
חִירָ֨ם
Hiram
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
6865
צ֤וֹר
Tyr
Np


,
853
אֶת־

Prto
5650
עֲבָדָי·ו֙
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
413
אֶל־
vers
Prep
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
Salomon
Np


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
8085
שָׁמַ֔ע
il avait entendu
Vqp-3ms
3588
כִּ֥י
qu'
Conj
853
אֹת֛·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
4886
מָשְׁח֥וּ
on avait oint
Vqp-3cp
4428
לְ·מֶ֖לֶךְ
roi · pour
Nc-ms-a · Prep
8478
תַּ֣חַת
à la place de
Prep
1
אָבִ֑י·הוּ
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
157
אֹהֵ֗ב
aimant
Vqr-ms-a
1961
הָיָ֥ה
avait été
Vqp-3ms
2438
חִירָ֛ם
Hiram
Np
1732
לְ·דָוִ֖ד
David · pour
Np · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Hiram2438
,
roi4428
de
Tyr6865
,
envoya7971
ses
serviteurs5650
vers413
Salomon8010
,
car3588
il
avait8085
entendu8085
qu'3588
on4886
l'853
avait4886
oint4886
pour
roi4428
à
la
place8478
de
son
père1
;
car3588
Hiram2438
avait1961
toujours 3605 , 3117
aimé157
David1732
.

Traduction révisée

Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon car il avait appris qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père ; car Hiram avait toujours eut de l’affection pour David.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale