Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 3. 4

4
3212
וַ·יֵּ֨לֶךְ
s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֤לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1391
גִּבְעֹ֨נָ·ה֙
à · Gabaon
Sfxd · Np
2076
לִ·זְבֹּ֣חַ
sacrifier · pour
Vqc · Prep
8033
שָׁ֔ם
y
Adv


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
1931
הִ֖יא
c' était
Prp-3fs
1116
הַ·בָּמָ֣ה
haut lieu · le
Nc-fs-a · Prtd
1419
הַ·גְּדוֹלָ֑ה
principal · le
Adja-fs-a · Prtd


;

/
505
אֶ֤לֶף
mille
Adjc-bs-a
5930
עֹלוֹת֙
holocaustes
Nc-fp-a
5927
יַעֲלֶ֣ה
offrit
Vhi-3ms
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
Salomon
Np
5921
עַ֖ל
sur
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֥חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·הֽוּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
s'3212
en3212
alla3212
à
Gabaon1391
pour
y8033
sacrifier2076
,
car3588
c'1931
était1931
le
principal1419
haut1116
lieu1116
;
Salomon8010
offrit5927
mille505
holocaustes5930
sur5921
cet
autel4196
.
§

Traduction révisée

Le roi s’en alla à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le principal haut lieu ; Salomon offrit 1 000 holocaustes sur cet autel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale