Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 3. 2

2
7535
רַ֣ק
Seulement
Prta
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
2076
מְזַבְּחִ֖ים
sacrifiait
Vpr-mp-a
1116
בַּ·בָּמ֑וֹת
les hauts lieux · sur
Nc-fp-a · Prepd


;

/
3588
כִּ֠י
car
Conj
3808
לֹא־
aucune ne
Prtn
1129
נִבְנָ֥ה
fut bâtie
VNp-3ms
1004
בַ֨יִת֙
maison
Nc-ms-a
8034
לְ·שֵׁ֣ם
le nom de · pour
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יָּמִ֥ים
jours - · les
Nc-mp-a · Prtd
1992
הָ·הֵֽם
– · ceux-là
Prp-3mp · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Seulement7535
le
peuple5971
sacrifiait2076
sur1116
les
hauts1116
lieux1116
;
car3588
aucune3808
maison1004
ne3808
fut1129
bâtie1129
pour
le
nom8034
de
l'
Éternel3068
jusqu'5704
à
ces
jours3117
-3117
1992
.

Traduction révisée

Seulement, le peuple sacrifiait sur les hauts lieux ; car aucune maison n’avait été bâtie pour le nom de l’Éternel jusqu’à ces jours-là.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale