Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 22. 50

50
227
אָ֠ז
Alors
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
274
אֲחַזְיָ֤הוּ
Achazia
Np


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
256
אַחְאָב֙
Achab
Np


,
413
אֶל־
à
Prep
3092
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
Josaphat
Np


:
3212
יֵלְכ֧וּ
Que aillent
Vqj-3mp
5650
עֲבָדַ֛·י
mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5973
עִם־
avec
Prep
5650
עֲבָדֶ֖י·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
591
בָּ·אֳנִיּ֑וֹת
les navires · dans
Nc-fp-a · Prep


;

/
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
14
אָבָ֖ה
voulut
Vqp-3ms
3092
יְהוֹשָׁפָֽט
Josaphat
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Alors227
Achazia274
,
fils1121
d'
Achab256
,
dit559
à413
Josaphat3092
:
Que
mes
serviteurs5650
aillent3212
avec5973
tes5650
serviteurs5650
dans
les
navires591
;
et
Josaphat3092
ne3808
le
voulut14
pas3808
.

Traduction révisée

Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs sur les navires ; mais Josaphat ne le voulut pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale