Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 22. 49

49
3092
יְהוֹשָׁפָ֡ט
Josaphat
Np
6240
ketiv[עשר]

Adjc-ms-a
6213
qere(עָשָׂה֩)
construisit
Vqp-3ms
591
אֳנִיּ֨וֹת
des navires de
Nc-fp-c
8659
תַּרְשִׁ֜ישׁ
Tarsis
Np
3212
לָ·לֶ֧כֶת
aller · pour
Vqc · Prep
211
אוֹפִ֛ירָ·ה
à · Ophir
Sfxd · Np
2091
לַ·זָּהָ֖ב
l' or · pour
Nc-ms-a · Prepd


;
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · mais
Prtn · Conj
1980
הָלָ֑ךְ
ils allèrent
Vqp-3ms


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7665
ketiv[נשברה]

VNp-3fs
7665
qere(נִשְׁבְּר֥וּ)
furent brisés
VNp-3cp
591
אֳנִיּ֖וֹת
les navires
Nc-fp-a
6100
בְּ·עֶצְי֥וֹן
Étsion - · à
Np · Prep
6100
גָּֽבֶר
Guéber
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Josaphat3092
construisit6213
des
navires591
de
Tarsis8659
pour
aller3212
à
Ophir211
chercher2091
de
l'
or2091
;
mais
ils
n'3808
allèrent1980
pas3808
,
car3588
les
navires591
furent7665
brisés7665
à
Étsion6100
-6100
Guéber6100
.

Traduction révisée

Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais ils n’allèrent pas, car les navires furent brisés à Étsion-Guéber.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale