Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 22. 25

25
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4321
מִיכָ֔יְהוּ
Michée
Np


:
2005
הִנְּ·ךָ֥
te · Voici
Sfxp-2ms · Prtm


,
7200
רֹאֶ֖ה
tu verras
Vqr-ms-a
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour - · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֑וּא
– · là
Prp-3ms · Prtd


,

/
834
אֲשֶׁ֥ר
quand
Prtr
935
תָּבֹ֛א
tu iras
Vqi-2ms
2315
חֶ֥דֶר
de chambre
Nc-ms-a
2315
בְּ·חֶ֖דֶר
chambre · en
Nc-ms-a · Prep
2247
לְ·הֵחָבֵֽה
te cacher · pour
VNc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Michée4321
dit559
:
Voici 2005
,
tu
le
verras7200
ce3117
jour3117
-3117
1931
,
quand834
tu
iras935
de
chambre2315
en
chambre2315
pour
te2247
cacher2247
.

Traduction révisée

Michée dit : Voici, tu le verras ce jour-là, quand tu iras de chambre en chambre pour te cacher.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale