7200
הֲֽ·רָאִ֔יתָ
Vois - tu · –
Vqp-2ms · Prti
3588
כִּֽי־
comment
Conj
3665
נִכְנַ֥ע
s' est humilié
VNp-3ms
256
אַחְאָ֖ב
Achab
Np
6440
מִ·לְּ·פָנָ֑·י
ma · face · – · devant
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep · Prep
?
/
3282
יַ֜עַן
Parce qu'
Conj
3588
כִּֽי־
–
Conj
3665
נִכְנַ֣ע
il s' est humilié
VNp-3ms
6440
מִ·פָּנַ֗·י
ma · face · devant
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
,
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
935
qere(אָבִ֤יא)
je ferai venir
Vhi-1cs
935
ketiv[אבי]
–
Vhi-1cs
7451
הָֽ·רָעָה֙
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
3117
בְּ·יָמָ֔י·ו
ses · jours · en
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
;
3117
בִּ·ימֵ֣י
les jours de · dans
Nc-mp-c · Prep
1121
בְנ֔·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
935
אָבִ֥יא
je ferai venir
Vhi-1cs
7451
הָ·רָעָ֖ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
1004
בֵּיתֽ·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
Vois-tu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le mal durant ses jours ; [mais] dans les jours de son fils, je ferai venir le mal sur sa maison.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée