Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 20. 3

3
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
1130
בֶּן־
Ben -
Np
1130
הֲדַ֔ד
Hadad
Np


:
3701
כַּסְפְּ·ךָ֥
Ton · argent
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
2091
וּֽ·זְהָבְ·ךָ֖
ton · or · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj

לִֽ·י־
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


,
1931
ה֑וּא
cela
Prp-3ms

/
802
וְ·נָשֶׁ֧י·ךָ
tes · femmes · et
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Conj


,
1121
וּ·בָנֶ֛י·ךָ
tes · fils · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj


,
2896
הַ·טּוֹבִ֖ים
beaux · les
Adja-mp-a · Prtd


,

לִ·י־
moi · sont à
Sfxp-1cs · Prep
1992
הֵֽם
eux
Prp-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
lui
dit559
:
Ainsi3541
dit559
Ben1130
-1130
Hadad1130
:
Ton3701
argent3701
et
ton2091
or2091
sont
à
moi
,
et
tes802
femmes802
,
et
tes1121
fils1121
,
les
[
plus
]
beaux2896
,
sont
à
moi
.

Traduction révisée

et il lui fit dire : Ainsi dit Ben-Hadad : Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes, et tes fils, les [plus] beaux, sont à moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale