Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 19. 18

18
7604
וְ·הִשְׁאַרְתִּ֥י
je ferai rester · Mais
Vhp-1cs · Conj
3478
בְ·יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël · en
Np · Prep
7651
שִׁבְעַ֣ת
sept
Adjc-ms-c
505
אֲלָפִ֑ים
mille
Adjc-bp-a


,

/
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1290
הַ·בִּרְכַּ֗יִם
genoux · les
Nc-fd-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
3766
כָֽרְעוּ֙
ont fléchi
Vqp-3cp
1168
לַ·בַּ֔עַל
Baal · devant
Np · Prepd


,
3605
וְ·כָ֨ל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
6310
הַ·פֶּ֔ה
bouches · les
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5401
נָשַׁ֖ק
ont embrassé
Vqp-3ms

לֽ·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
je
me7604
suis7604
réservé7604
en3478
Israël3478
sept7651
mille505
[
hommes
]
,
tous3605
les
genoux1290
qui834
n'3808
ont3766
pas3808
fléchi3766
devant1168
Baal1168
,
et
toutes3605
les
bouches6310
qui834
ne3808
l'
ont5401
pas3808
embrassé5401
.
§

Traduction révisée

Mais je me suis réservé en Israël 7 000 [hommes], tous les genoux qui n’ont pas fléchi devant Baal, et toutes les bouches qui ne l’ont pas embrassé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale