1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
8085
כִּ·שְׁמֹ֣עַ
entendit · quand
Vqc · Prep
452
אֵלִיָּ֗הוּ
Élie
Np
,
3874
וַ·יָּ֤לֶט
il enveloppa · et
Vhw-3ms · Conj
6440
פָּנָי·ו֙
son · visage
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
155
בְּ·אַדַּרְתּ֔·וֹ
son · manteau · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
,
3318
וַ·יֵּצֵ֕א
sortit · et
Vqw-3ms · Conj
5975
וַֽ·יַּעֲמֹ֖ד
se tint · et
Vqw-3ms · Conj
6607
פֶּ֣תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
4631
הַ·מְּעָרָ֑ה
caverne · la
Nc-fs-a · Prtd
.
/
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
6963
ק֔וֹל
une voix
Nc-ms-a
,
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
4100
מַה־
Que
Prti
לְּ·ךָ֥
tu · fais -
Sfxp-2ms · Prep
6311
פֹ֖ה
ici
Adv
,
452
אֵלִיָּֽהוּ
Élie
Np
׃
?
Quand Élie l’entendit, il s’enveloppa le visage dans son manteau, sortit et se tint à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix lui [parla] : Que fais-tu ici, Élie ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée