4191
הַ·מֵּ֤ת
mourra · Celui qui
Vqr-ms-a · Prtd
1201
לְ·בַעְשָׁא֙
Baësha · de
Np · Prep
5892
בָּ·עִ֔יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
398
יֹֽאכְל֖וּ
mangeront
Vqi-3mp
3611
הַ·כְּלָבִ֑ים
chiens · les
Nc-mp-a · Prtd
,
/
4191
וְ·הַ·מֵּ֥ת
mourra · celui qui · et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
7704
בַּ·שָּׂדֶ֔ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
398
יֹאכְל֖וּ
mangeront
Vqi-3mp
5775
ע֥וֹף
les oiseaux
Nc-ms-c
8064
הַ·שָּׁמָֽיִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
Celui de [la maison de] Baësha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui de sa [maison] qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée