Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 16. 4

4
4191
הַ·מֵּ֤ת
mourra · Celui qui
Vqr-ms-a · Prtd
1201
לְ·בַעְשָׁא֙
Baësha · de
Np · Prep
5892
בָּ·עִ֔יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd


,
398
יֹֽאכְל֖וּ
mangeront
Vqi-3mp
3611
הַ·כְּלָבִ֑ים
chiens · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
4191
וְ·הַ·מֵּ֥ת
mourra · celui qui · et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj

ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
7704
בַּ·שָּׂדֶ֔ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
398
יֹאכְל֖וּ
mangeront
Vqi-3mp
5775
ע֥וֹף
les oiseaux
Nc-ms-c
8064
הַ·שָּׁמָֽיִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Celui
de
[
la
maison
de
]
Baësha1201
qui
mourra4191
dans
la
ville5892
,
les
chiens3611
le
mangeront398
,
et
celui
de
sa
[
maison
]
qui
mourra4191
dans7704
les
champs7704
,
les
oiseaux5775
des
cieux8064
le
mangeront398
.
§

Traduction révisée

Celui de [la maison de] Baësha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui de sa [maison] qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale