Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 15. 14

14
1116
וְ·הַ·בָּמ֖וֹת
hauts lieux · les · Mais
Nc-fp-a · Prtd · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5493
סָ֑רוּ
furent ôtés
Vqp-3cp


;

/
7535
רַ֣ק
cependant
Prta
3824
לְבַב־
le coeur d'
Nc-ms-c
609
אָסָ֗א
Asa
Np
1961
הָיָ֥ה
fut
Vqp-3ms
8003
שָׁלֵ֛ם
parfait
Adja-ms-a
5973
עִם־
avec
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
יָמָֽי·ו
ses · jours
Sfxp-3ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
les
hauts1116
lieux1116
ne3808
furent5493
pas3808
ôtés5493
;
cependant7535
le
coeur3824
d'
Asa609
fut1961
parfait8003
avec5973
l'
Éternel3068
,
tous3605
ses
jours3117
.

Traduction révisée

Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés ; cependant le cœur d’Asa fut parfait avec l’Éternel, tous ses jours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale