Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 14. 22

22
6213
וַ·יַּ֧עַשׂ
fit · Et
Vqw-3ms · Conj
3063
יְהוּדָ֛ה
Juda
Np
7451
הָ·רַ֖ע
est mauvais · ce qui
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


;

/
7065
וַ·יְקַנְא֣וּ
ils provoquèrent à la jalousie · et
Vpw-3mp · Conj
853
אֹת֗·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3605
מִ·כֹּל֙
tout · plus que
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
6213
עָשׂ֣וּ
avaient fait
Vqp-3cp
1
אֲבֹתָ֔·ם
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
2403
בְּ·חַטֹּאתָ֖·ם
leurs · péchés · par
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
2398
חָטָֽאוּ
ils péchèrent
Vqp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Juda3063
fit6213
ce
qui
est7451
mauvais7451
aux
yeux5869
de
l'
Éternel3068
;
et
ils
le853
provoquèrent7065
à
la
jalousie7065
plus
que
tout3605
ce834
que
leurs
pères1
avaient6213
fait6213
par
leurs
péchés2403
qu'834
ils
commirent2398
.

Traduction révisée

Juda fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; ils le provoquèrent à la jalousie plus que ne l’avaient fait leurs pères par les péchés qu’ils commirent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale