1961
יְהִ֨י
soit
Vqj-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
1288
בָּר֔וּךְ
Béni
Vqs-ms-a
,
834
אֲשֶׁר֙
qui
Prtr
2654
חָפֵ֣ץ
a pris plaisir
Vqp-3ms
בְּ·ךָ֔
toi · en
Sfxp-2ms · Prep
5414
לְ·תִתְּ·ךָ֖
te · placer · pour
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסֵּ֣א
le trône d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
!
/
160
בְּ·אַהֲבַ֨ת
aimait · Parce que
Vqc · Prep
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
5769
לְ·עֹלָ֔ם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep
,
7760
וַ·יְשִֽׂימְ·ךָ֣
t' · il a établi · –
Sfxp-2ms · Vqw-3ms · Conj
4428
לְ·מֶ֔לֶךְ
roi · pour
Nc-ms-a · Prep
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · pour
Vqc · Prep
4941
מִשְׁפָּ֖ט
droit
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָֽה
justice · et
Nc-fs-a · Conj
׃
.
Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi pour te placer sur le trône d’Israël ! Parce que l’Éternel aimait Israël à toujours, il t’a établi roi pour faire droit et justice.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby