559
וַ·יֹּ֧אמְרוּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5650
עֲבָדָ֗י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
:
1245
יְבַקְשׁ֞וּ
Qu' on cherche
Vpi-3mp
113
לַ·אדֹנִ֤·י
mon · seigneur · pour
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5291
נַעֲרָ֣ה
une jeune fille
Nc-fs-a
1330
בְתוּלָ֔ה
vierge
Nc-fs-a
,
5975
וְ·עָֽמְדָה֙
elle se tienne · et qu'
Vqq-3fs · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
1961
וּ·תְהִי־
elle sera · et qu'
Vqj-3fs · Conj
ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
5532
סֹכֶ֑נֶת
prenant soin
Vqr-fs-a
,
/
7901
וְ·שָׁכְבָ֣ה
elle couche · et qu'
Vqq-3fs · Conj
2436
בְ·חֵיקֶ֔·ךָ
ton · sein · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
2552
וְ·חַ֖ם
se réchauffe · et que
Vqq-3ms · Conj
113
לַ·אדֹנִ֥·י
mon · seigneur · pour
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
׃
.
Ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche pour le roi, mon seigneur, une jeune fille vierge ; qu’elle se tienne devant le roi, et qu’elle le soigne ; qu’elle couche tout contre toi, et que le roi, mon seigneur, se réchauffe.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby