Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 21. 8

8
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִיד֙
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
430
הָ֣·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


:
2398
חָטָ֣אתִֽי
J' ai péché
Vqp-1cs
3966
מְאֹ֔ד
grandement
Adv
834
אֲשֶׁ֥ר
en ce que
Prtr
6213
עָשִׂ֖יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd


;
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd

/
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · et
Adv · Conj


,
5674
הַֽעֲבֶר־
fais passer
Vhv-2ms


,
4994
נָא֙
je te prie
Prte


,
853
אֶת־

Prto
5771
עֲו֣וֹן
l' iniquité de
Nc-bs-c
5650
עַבְדְּ·ךָ֔
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
5528
נִסְכַּ֖לְתִּי
j' ai agi follement
VNp-1cs
3966
מְאֹֽד
très
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
dit559
à413
Dieu430
:
J'2398
ai2398
grandement3966
péché2398
en834
ce834
que
j'6213
ai6213
fait6213
cette
chose1697
;
et
maintenant6258
,
fais5674
passer5674
,
je
te4994
prie4994
,
l'
iniquité5771
de
ton5650
serviteur5650
,
car3588
j'5528
ai5528
agi5528
très3966
follement5528
.

Traduction révisée

David dit à Dieu : J’ai gravement péché en faisant cela ; et maintenant, fais passer, je te prie, l’iniquité de ton serviteur, car j’ai agi très follement.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale