Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 20. 6

6
1961
וַ·תְּהִי־
il y eut · Et
Vqw-3fs · Conj
5750
ע֥וֹד
encore
Adv
4421
מִלְחָמָ֖ה
un combat
Nc-fs-a
1661
בְּ·גַ֑ת
Gath · à
Np · Prep


:

/
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il y avait · et
Vqw-3ms · Conj
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-c
4060
מִדָּ֗ה
de haute stature
Nc-fs-a
676
וְ·אֶצְבְּעֹתָ֤י·ו
ses · doigts · qui avait
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Conj
8337
שֵׁשׁ־
six
Adjc-fs-a
8337
וָ·שֵׁשׁ֙
six · et
Adjc-fs-a · Conj


,
6242
עֶשְׂרִ֣ים
vingt -
Adjc-bp-a
702
וְ·אַרְבַּ֔ע
quatre · et
Adjc-fs-a · Conj


;
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
3205
נוֹלַ֥ד
était né
VNp-3ms
7497
לְ·הָ·רָפָֽא
géant · le · à
Ng-ms-a · Prtd · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
eut1961
encore5750
un
combat4421
à
Gath1661
:
et
il
y
avait1961
[
]
un
homme376
de
haute4060
stature4060
qui
avait
six8337
doigts676
et
six8337
[
orteils
]
,
[
en
tout
]
vingt6242
-6242
quatre702
;
et
lui1931
aussi1571
était3205
3205
au
géant7497
.

Traduction révisée

Il y eut encore un combat à Gath : il y avait [là] un homme de haute stature qui avait six doigts et six [orteils], [en tout] 24 ; lui aussi était né au géant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale