428
אֵ֣לֶּה
Ce sont
Prd-xcp
1992
הֵ֗ם
ceux
Prp-3mp
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
5674
עָבְר֤וּ
traversèrent
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּן֙
Jourdain · le
Np · Prtd
2320
בַּ·חֹ֣דֶשׁ
mois · au
Nc-ms-a · Prepd
7223
הָ·רִאשׁ֔וֹן
premier · le
Adjo-ms-a · Prtd
,
1931
וְ·ה֥וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
4390
מְמַלֵּ֖א
il regorge
Vpr-ms-a
5921
עַל־
par - dessus
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1415
qere(גְּדוֹתָ֑י·ו)
ses · bords
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
/
1428
ketiv[גדיתי·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
;
1272
וַ·יַּבְרִ֨יחוּ֙
ils mirent en fuite · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
6010
הָ֣·עֲמָקִ֔ים
de les vallées · ceux
Nc-mp-a · Prtd
,
4217
לַ·מִּזְרָ֖ח
le levant · vers
Nc-ms-a · Prepd
4628
וְ·לַֽ·מַּעֲרָֽב
le couchant · vers · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
׃
.
Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde par-dessus toutes ses rives ; et ils mirent en fuite ceux de toutes les vallées, vers le levant et vers le couchant.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée