Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 12. 16

16
428
אֵ֣לֶּה
Ce sont
Prd-xcp
1992
הֵ֗ם
ceux
Prp-3mp
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
5674
עָבְר֤וּ
traversèrent
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּן֙
Jourdain · le
Np · Prtd
2320
בַּ·חֹ֣דֶשׁ
mois · au
Nc-ms-a · Prepd
7223
הָ·רִאשׁ֔וֹן
premier · le
Adjo-ms-a · Prtd


,
1931
וְ·ה֥וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
4390
מְמַלֵּ֖א
il regorge
Vpr-ms-a
5921
עַל־
par - dessus
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1415
qere(גְּדוֹתָ֑י·ו)
ses · bords
Sfxp-3ms · Nc-fp-c

/
1428
ketiv[גדיתי·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fp-c


;
1272
וַ·יַּבְרִ֨יחוּ֙
ils mirent en fuite · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
6010
הָ֣·עֲמָקִ֔ים
de les vallées · ceux
Nc-mp-a · Prtd


,
4217
לַ·מִּזְרָ֖ח
le levant · vers
Nc-ms-a · Prepd
4628
וְ·לַֽ·מַּעֲרָֽב
le couchant · vers · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ce428
sont428
ceux1992
qui834
traversèrent5674
le
Jourdain3383
au2320
premier7223
mois2320
,
quand1931
il
regorge4390
par5921
-5921
dessus5921
tous3605
ses
bords1415
;
et
ils
mirent1272
en1272
fuite1272
ceux6010
de
toutes3605
les
vallées6010
,
vers4217
le
levant4217
et
vers4628
le
couchant4628
.
§

Traduction révisée

Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde par-dessus toutes ses rives ; et ils mirent en fuite ceux de toutes les vallées, vers le levant et vers le couchant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale