Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 10. 7

7
7200
וַ֠·יִּרְאוּ
virent · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
376
אִ֨ישׁ
les hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
Israël
Np
834
אֲשֶׁר־
qui étaient
Prtr
6010
בָּ·עֵ֨מֶק֙
la vallée · dans
Nc-ms-a · Prepd
3588
כִּ֣י
que
Conj
5127
נָ֔סוּ
s' étaient enfuis
Vqp-3cp
3588
וְ·כִי־
qu' · et
Conj · Conj
4191
מֵ֖תוּ
ils étaient morts
Vqp-3cp
7586
שָׁא֣וּל
Saül
Np
1121
וּ·בָנָ֑י·ו
ses · fils · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj


,

/
5800
וַ·יַּעַזְב֤וּ
ils abandonnèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5892
עָרֵי·הֶם֙
leurs · villes
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
5127
וַ·יָּנֻ֔סוּ
s' enfuirent · et
Vqw-3mp · Conj


;
935
וַ·יָּבֹ֣אוּ
vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
les Philistins
Ng-mp-a
3427
וַ·יֵּשְׁב֖וּ
habitèrent · et
Vqw-3mp · Conj

בָּ·הֶֽם
elles · en
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

--
Et
tous3605
les
hommes376
d'
Israël3478
qui
étaient834
dans
la
vallée6010
virent7200
que3588
Saül7586
et
ses
fils1121
s'5127
étaient5127
enfuis5127
,
et
qu'
ils
étaient4191
morts4191
,
et
ils
abandonnèrent5800
leurs
villes5892
et
s'5127
enfuirent5127
;
et
les
Philistins6430
vinrent935
et
y 0
habitèrent3427
.
§

Traduction révisée

– Tous les hommes d’Israël qui étaient dans la vallée virent que Saül et ses fils s’étaient enfuis et qu’ils étaient morts ; ils abandonnèrent leurs villes et s’enfuirent ; et les Philistins vinrent y habiter.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale