Osée 9
1Ne te réjouis pas, Israël, jusqu’à l’exultation, comme les peuples ; car tu t’es prostituéA, abandonnant ton Dieu. Tu as aimé le salaire [de la prostitution] dans toutes les aires à blé. 2L’aire et le pressoira ne les nourriront pas, et le moûtA les trompera. 3Ils ne demeureront pas dans le pays de l’Éternel ; mais Éphraïm retournera en Égypte et mangera en Assyrie ce qui est impur. 4Ils ne feront pas de libationsA de vin à l’Éternel et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables : ce sera pour eux comme le pain de deuil ; tous ceux qui en mangeront se souilleront ; car leur pain sera pour eux-mêmesb, il n’entrera pas dans la maison de l’Éternel. 5Que ferez-vous au jour de l’assemblée, au jour de fête de l’Éternel ? 6Car voici, ils s’en sont allés à cause de la dévastation : l’Égypte les rassemblera, Mophc les enterrera. Ce qu’ils ont de précieux [en objets] d’argent, l’ortie en héritera ; le chardond est dans leurs tentes. 7Ils arrivent, les jours où ils vont être visitésA ; ils arrivent, les jours de la récompense ! Israël le saura. Le prophète est insensé, l’homme inspirée est fou, à cause de la grandeur de ton iniquité et de la grandeur de ton hostilité. 8Éphraïm est aux aguets, [regardant à d’autres] à côté de mon Dieu. Le prophète est un piège d’oiseleur sur tous ses chemins, une hostilité dans la maison de son Dieu. 9Ils se sont enfoncés dans la corruption comme aux jours de Guibhaf. Il se souviendra de leur iniquité, il leur fera rendre des comptes pour leurs péchés. 10J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert ; j’ai vu vos pères au commencement comme le premier fruit du figuier. Ils sont allés à Baal-Péorg, ils se sont voués à cette honteuse [idole] et sont devenus abominables comme leur amant. 11Quant à Éphraïm, leur gloire s’envolera comme un oiseau ; … pas d’enfantement, pas de grossesse, pas de conception ! 12Même s’ils élevaient leurs fils, je les priverais de fils, en sorte qu’il n’y ait pas d’homme. Car aussi, malheur à eux, lorsque je me serai retiré d’eux ! 13Éphraïm, comme je l’ai vu, a été une Tyr plantéeh dans une campagne agréable ; mais Éphraïm doit mener dehors ses fils au meurtrier. 14Donne-leur, Éternel ! Que donneras-tu ? Donne-leur un ventre qui avorte et des seins desséchés. 15Toute leur méchanceté est à Guilgal, car là, je les ai haïs ; à cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus. Tous leurs princes sont des rebelles. 16Éphraïm a été frappé : leur racine a séché, ils ne produiront pas de fruit. Même s’ils enfantent, je ferai mourir le fruit précieux de leur ventre. 17Mon Dieu les a rejetés, car ils ne l’ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations. Notes
apressoir à vin ou à huile. blitt. : pour leur âme
ou pour leur vie
. cailleurs : Noph (Memphis)
. elitt. : l’homme de l’esprit
. hou : comme je le vois jusqu’à Tyr, a été plantée
.
(La Bible - Traduction révisée)