Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Tite 2. 3


3
4247
présbutidas
πρεσβύτιδας
[Les] femmes âgées
N-APF
5615
hôsaütôs
ὡσαύτως
de même
Adv
1722
én
ἐν
dans
Prep
2688
katastêmati
καταστήματι
[la] manière d’être
N-DSN
2412
hiéroprépéis
ἱεροπρεπεῖς
comme il convient à des saints
Adj-APF
-

,
,
3361

μὴ
non
Prt-N
1228
diabolous
διαβόλους
médisantes
Adj-APF
-

,
,
3361

μὴ
non
Prt-N
3631
oïnô
οἴνῳ
au vin
N-DSM
4183
pollô
πολλῷ
beaucoup
Adj-DSM
1402
dédoulôménas
δεδουλωμένας
asservies
V-RPP-APF
-

,
,
2567
kalodidaskalous
καλοδιδασκάλους
enseignant ce qui est bon
Adj-APF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

De
même5615
,
que
les
femmes4247
âgées4247
soient
,
dans1722
toute
leur
manière2688
d’
être2688
,
comme2412
il
convient2412
à
de
saintes2412
femmes2412
,
ni3361
médisantes1228
,
ni3361
asservies1402
à
beaucoup4183
de
vin3631
,
enseignant2567
de
bonnes2567
choses2567
,

Traduction révisée

De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d’être, comme il convient à de saintes femmes : ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant ce qui est bon,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πρεσβυτιδας
πρεσβυτιδας
πρεσβυτιδας
ωσαυτως
ωσαυτως
ωσαυτως
εν
εν
εν
καταστηματι
καταστηματι
καταστηματι
ιεροπρεπεις
ιεροπρεπεις
ιεροπρεπεις
μη
μη
μη
διαβολους
διαβολους
διαβολους
μη
μη
μη
οινω
οινω
οινω
πολλω
πολλω
πολλω
δεδουλωμενας
δεδουλωμενας
δεδουλωμενας
καλοδιδασκαλους
καλοδιδασκαλους
καλοδιδασκαλους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale