Luc 11. 9
9
2504
Kagô
Κἀγὼ
Et moi
PrPers-1NS-K
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
-
,
:
154
aïtéité
αἰτεῖτε
Demandez
V-PAImp-2P
-
,
,
1325
dothêsétaï
δοθήσεται
il sera donné
V-FPInd-3S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-
·
;
2212
dzêtéité
ζητεῖτε
cherchez
V-PAImp-2P
-
,
,
2147
héurêsété
εὑρήσετε
vous trouverez
V-FAInd-2P
-
·
;
2925
krouété
κρούετε
frappez
V-PAImp-2P
-
,
,
455
anoïguêsétaï
ἀνοιγήσεται
il sera ouvert
V-2FPInd-3S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Et2504
moi2504
,
je
vous5213
dis3004
:
Demandez154
,
et2532
il
vous5213
sera1325
donné1325
;
cherchez2212
,
et2532
vous
trouverez2147
;
heurtez2925
,
et2532
il
vous5213
sera455
ouvert455
;
Traduction révisée
Et moi, je vous dis : Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et il vous sera ouvert.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
καγω
καγω
καγω
υμιν
υμιν
υμιν
λεγω
λεγω
λεγω
αιτειτε
αιτειτε
αιτειτε
και
και
και
δοθησεται
δοθησεται
δοθησεται
υμιν
υμιν
υμιν
ζητειτε
ζητειτε
ζητειτε
και
και
και
ευρησετε
ευρησετε
ευρησετε
κρουετε
κρουετε
κρουετε
και
και
και
ανοιγησεται
ανοιγησεται
ανοιγησεται
υμιν
υμιν
υμιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby