Apocalypse 10. 11
11
3004
légousin
λέγουσίν
ils disent
V-PAInd-3P
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
-
·
:
1163
Déi
Δεῖ
Il faut
V-PAInd-3S
4571
sé
σε
toi
PrPers-2AS
3825
palin
πάλιν
de nouveau
Adv
4395
prophêtéusaï
προφητεῦσαι
prophétiser
V-AAInf
2992
laoïs
λαοῖς
des peuples
N-DPM
1484
éthnésin
ἔθνεσιν
des nations
N-DPN
1100
glôssaïs
γλώσσαις
des langues
N-DPF
935
basiléusin
βασιλεῦσιν
des rois
N-DPM
4183
polloïs
πολλοῖς
nombreux
Adj-DPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
il
me3427
fut3004
dit3004
:
Il
faut1163
que
tu
prophétises 4571, 4395
de
nouveau3825
sur1909
des
peuples2992
et2532
des
nations1484
et2532
des
langues1100
et2532
beaucoup4183
de
rois935
.
§
Traduction révisée
Alors il me fut dit : Il faut que tu prophétises de nouveau sur des peuples, des nations, des langues et beaucoup de rois.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
λεγουσιν
λεγει
λεγουσιν
μοι
μοι
μοι
δει
δει
δει
σε
σε
σε
παλιν
παλιν
παλιν
προφητευσαι
προφητευσαι
προφητευσαι
επι
επι
επι
λαοις
λαοις
λαοις
και
και
και
επι
εθνεσιν
εθνεσιν
εθνεσιν
και
και
και
γλωσσαις
γλωσσαις
γλωσσαις
και
και
και
βασιλευσιν
βασιλευσιν
βασιλευσιν
πολλοις
πολλοις
πολλοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée