1571
גַּם־
Aussi
Prta
410
אֵל֮
Dieu
Nc-ms-a
5422
יִתָּצְ·ךָ֪
te · détruira
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
5331
לָ֫·נֶ֥צַח
toujours · pour
Nc-ms-a · Prep
;
2846
יַחְתְּ·ךָ֣
– · il te saisira
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
5255
וְ·יִסָּחֲ·ךָ֣
t' · arrachera · et
Sfxp-2ms · Vqi-3ms · Conj
168
מֵ·אֹ֑הֶל
ta tente · de
Nc-ms-a · Prep
,
/
8327
וְ·שֵֽׁרֶשְׁ·ךָ֨
– · il te déracinera · et
Sfxp-2ms · Vpq-3ms · Conj
776
מֵ·אֶ֖רֶץ
la terre des · de
Nc-bs-c · Prep
2416
חַיִּ֣ים
vivants
Adja-mp-a
.
5542
סֶֽלָה
Sélah
Prtj
׃
.
Aussi Dieu te détruira pour toujours ; il te saisira et t’arrachera de ta tente, et il te déracinera de la terre des vivants. (Pause).
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée