Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 2. 12

12
5401
נַשְּׁקוּ־
Embrassez
Vpv-2mp
1248
בַ֡ר
le Fils
Nc-ms-a


,
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
599
יֶאֱנַ֤ף ׀
il s' irrite
Vqi-3ms


,
6
וְ·תֹ֬אבְדוּ
vous périssiez · et [que]
Vqi-2mp · Conj
1870
דֶ֗רֶךְ
[dans le] chemin
Nc-bs-a


,
3588
כִּֽי־
quand
Conj
1197
יִבְעַ֣ר
s' embrasera
Vqi-3ms
4592
כִּ·מְעַ֣ט
peu · tant [soit]
Nc-ms-a · Prep
639
אַפּ֑·וֹ
sa · colère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


.

/
835
אַ֝שְׁרֵ֗י
Bienheureux
Nc-mp-a
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2620
ח֥וֹסֵי
ceux qui se confient
Vqr-mp-c

בֽ·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep

׃
!

Traduction J.N. Darby

Embrassez5401
le
Fils1248
,
de
peur6435
qu'
il
ne
s'599
irrite599
,
et
que
vous
ne
périssiez6
dans
le
chemin1870
,
quand3588
sa
colère639
s'1197
embrasera1197
tant4592
soit
peu4592
.
Bienheureux835
tous3605
ceux2620
qui
se2620
confient2620
en
lui
!
§

Traduction révisée

Rendez hommage au Fils, de peur qu’il ne s’irrite et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’enflammera tant soit peu. Heureux tous ceux qui se confient en lui !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale