Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 125. 5

5
5186
וְ·הַ·מַּטִּ֤ים
se détournent · quant à ceux qui · Mais
Vhr-mp-a · Prtd · Conj
6128
עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗·ם
– · dans leurs voies tortueuses
Sfxp-3mp · Adja-fp-c


,
3212
יוֹלִיכֵ֣·ם
les · fera marcher
Sfxp-3mp · Vhi-3ms
3068
יְ֭הוָה
l' Éternel
Np
854
אֶת־
avec
Prep
6466
פֹּעֲלֵ֣י
les ouvriers
Vqr-mp-c
205
הָ·אָ֑וֶן
iniquité · d'
Nc-ms-a · Prtd


.

/
7965
שָׁ֝ל֗וֹם
[soit]
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
!

Traduction J.N. Darby

Mais
quant
à
ceux
qui
se5186
détournent5186
dans 6128
leurs
voies 6128
tortueuses 6128
,
l'
Éternel3068
les
fera3212
marcher3212
avec854
les
ouvriers6466
d'
iniquité205
.
§
La
paix7965
soit
sur5921
Israël3478
!
§

Traduction révisée

Mais quant à ceux qui se détournent dans leurs voies tortueuses, l’Éternel les fera marcher avec ceux qui pratiquent l’iniquité. Que la paix soit sur Israël !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale