Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 16. 7

7
5414
וּ·תְנ֣וּ
mettez - y · Et
Vqv-2mp · Conj
2004
בָ·הֵ֣ן ׀
lui · dans
Sfxp-3fp · Prep
784
אֵ֡שׁ
du feu
Nc-bs-a
7760
וְ·שִׂימוּ֩
placez · et
Vqv-2mp · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֨ן
– · dessus
Sfxp-3fp · Prep
7004
קְטֹ֜רֶת
de l' encens
Nc-fs-a
6440
לִ·פְנֵ֤י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
4279
מָחָ֔ר
demain
Nc-ms-a


,
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera que · et
Vqq-3ms · Conj
376
הָ·אִ֛ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
977
יִבְחַ֥ר
aura choisi
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
1931
ה֣וּא
celui - là
Prp-3ms
6918
הַ·קָּד֑וֹשׁ
sera saint · –
Adja-ms-a · Prtd


.

/
7227
רַב־
C' en est assez
Adja-ms-a


,

לָ·כֶ֖ם
vous · de
Sfxp-2mp · Prep
1121
בְּנֵ֥י
fils de
Nc-mp-c
3878
לֵוִֽי
Lévi
Np

׃
!

Traduction J.N. Darby

et
demain4279
,
mettez5414
-5414
y
du
feu784
et
placez7760
de
l'
encens7004
dessus5921
,
devant6440
l'
Éternel3068
;
et
il
arrivera1961
que
l'
homme376
que834
l'
Éternel3068
aura977
choisi977
,
celui1931
-1931
1931
sera6918
saint6918
.
C'7227
en7227
est7227
assez7227
,
fils1121
de
Lévi3878
!

Traduction révisée

et demain, mettez-y du feu et placez de l’encens dessus, devant l’Éternel ; et il arrivera que l’homme que l’Éternel aura choisi, celui-là sera saint. C’en est assez, fils de Lévi !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale