1696
וַ·יְדַבֵּ֨ר
il parla · et
Vpw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
7141
קֹ֜רַח
Coré
Np
413
וְ·אֶֽל־
à · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
5712
עֲדָת·וֹ֮
son · assemblée
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
559
לֵ·אמֹר֒
disant · en
Vqc · Prep
:
1242
בֹּ֠קֶר
Demain
Nc-ms-a
,
3045
וְ·יֹדַ֨ע
fera connaître · et
Vhj-3ms · Conj
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
qui est
Prtr
ל֛·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6918
הַ·קָּד֖וֹשׁ
est saint · qui
Adja-ms-a · Prtd
,
7126
וְ·הִקְרִ֣יב
il le fera approcher · et
Vhq-3ms · Conj
413
אֵלָ֑י·ו
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
;
/
853
וְ·אֵ֛ת
– · et
Prto · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
977
יִבְחַר־
il a choisi
Vqi-3ms
בּ֖·וֹ
celui · –
Sfxp-3ms · Prep
,
7126
יַקְרִ֥יב
il le fera approcher
Vhi-3ms
413
אֵלָֽי·ו
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
et il parla à Coré et à toute son assemblée, disant : Demain, l’Éternel fera connaître qui est à lui, et qui est saint, et il le fera approcher de lui ; et celui qu’il a choisi, il le fera approcher de lui.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby