5265
וְ·נָסַ֗ע
partit · Et
Vqq-3ms · Conj
1714
דֶּ֚גֶל
la bannière
Nc-ms-c
4264
מַחֲנֵ֣ה
du camp des
Nc-bs-c
1121
בְנֵי־
fils de
Nc-mp-c
1835
דָ֔ן
Dan
Np
,
622
מְאַסֵּ֥ף
à l' arrière - garde
Vpr-ms-a
3605
לְ·כָל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
4264
הַֽ·מַּחֲנֹ֖ת
camps · les
Nc-bp-a · Prtd
,
6635
לְ·צִבְאֹתָ֑·ם
leurs · armées · selon
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
;
/
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
6635
צְבָא֔·וֹ
son · était sous
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
295
אֲחִיעֶ֖זֶר
Akhiézer
Np
,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
5996
עַמִּישַׁדָּֽי
Ammishaddaï
Np
׃
;
Et la bannière du camp des fils de Dan partit, à l’arrière-garde de tous les camps, selon leurs armées ; et son armée était sous Akhiézer, fils d’Ammishaddaï ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée