3588
כִּ֣י
mais
Conj
:
518
אִם־
au contraire
Conj
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֗ה
L' Éternel
Np
,
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
5927
הֶעֱלָ֜ה
a fait monter
Vhp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵ֤י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays du · du
Nc-bs-c · Prep
6828
צָפ֔וֹן
nord
Nc-fs-a
,
3605
וּ·מִ·כֹּל֙
tous · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
776
הָֽ·אֲרָצ֔וֹת
pays · les
Nc-bp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
où
Prtr
5080
הִדִּיחָ֖·ם
– · il les avait chassés
Sfxp-3mp · Vhp-3ms
.
8033
שָׁ֑מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
/
7725
וַ·הֲשִֽׁבֹתִי·ם֙
– · je les ramènerai · Et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
5921
עַל־
dans
Prep
127
אַדְמָתָ֔·ם
leur · terre
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תִּי
j' ai donnée
Vqp-1cs
1
לַ·אֲבוֹתָֽ·ם
leurs · pères · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
׃
.
mais : “L’Éternel est vivant, lui qui a fait monter les fils d’Israël du pays du nord, et de tous les pays où il les avait chassés.” Et je les ramènerai dans leur terre, que j’ai donnée à leurs pères.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby