Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 19. 25

25
2015
וַֽ·יַּהֲפֹךְ֙
il détruisit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5892
הֶ·עָרִ֣ים
villes · les
Nc-fp-a · Prtd
411
הָ·אֵ֔ל
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd


,
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
3603
הַ·כִּכָּ֑ר
plaine · la
Nc-bs-a · Prtd


,

/
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3427
יֹשְׁבֵ֣י
les habitants de
Vqr-mp-c
5892
הֶ·עָרִ֔ים
villes · les
Nc-fp-a · Prtd


,
6780
וְ·צֶ֖מַח
les plantes de · et
Nc-ms-c · Conj
127
הָ·אֲדָמָֽה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
détruisit2015
ces 411
villes5892
,
et853
toute3605
la
plaine3603
,
et853
tous3605
les
habitants3427
des
villes5892
,
et
les
plantes6780
de
la
terre127
.

Traduction révisée

Il détruisit ces villes, toute la plaine, tous les habitants des villes et les plantes de la terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale