4616
לְמַ֤עַן
afin que
Prep
2142
תִּזְכְּרִי֙
tu te souviennes
Vqi-2fs
,
954
וָ·בֹ֔שְׁתְּ
que tu sois honteuse · et
Vqq-2fs · Conj
,
3808
וְ·לֹ֨א
que plus · et
Prtn · Conj
1961
יִֽהְיֶה־
il arrive
Vqi-3ms
לָּ֥·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
5750
עוֹד֙
encore
Adv
6610
פִּתְח֣וֹן
tu n' ouvres
Nc-ms-c
6310
פֶּ֔ה
la bouche
Nc-ms-a
,
6440
מִ·פְּנֵ֖י
à cause de · –
Nc-bp-c · Prep
3639
כְּלִמָּתֵ֑·ךְ
ta · confusion
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
,
/
3722
בְּ·כַפְּרִ·י־
– · je te pardonnerai · quand
Sfxp-1cs · Vpc · Prep
לָ·ךְ֙
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
3605
לְ·כָל־
tout · pour
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
6213
עָשִׂ֔ית
tu as fait
Vqp-2fs
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
afin que tu te souviennes, et que tu sois honteuse, et que tu n’ouvres plus la bouche, à cause de ta confusion, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée