413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
2205
הַ·זְּקֵנִ֤ים
anciens · les
Adja-mp-a · Prtd
559
אָמַר֙
il dit
Vqp-3ms
:
3427
שְׁבוּ־
Attendez -
Vqv-2mp
לָ֣·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
2088
בָ·זֶ֔ה
– · ici
Prd-xms · Prep
5704
עַ֥ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
7725
נָשׁ֖וּב
nous revenions
Vqi-1cp
413
אֲלֵי·כֶ֑ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
;
/
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · et
Prtm · Conj
,
175
אַהֲרֹ֤ן
Aaron
Np
2354
וְ·חוּר֙
Hur · et
Np · Conj
5973
עִמָּ·כֶ֔ם
vous · sont avec
Sfxp-2mp · Prep
:
4310
מִי־
quiconque
Prti
1167
בַ֥עַל
maître d'
Nc-ms-c
1697
דְּבָרִ֖ים
affaire
Nc-mp-a
,
5066
יִגַּ֥שׁ
qu' il aille
Vqi-3ms
413
אֲלֵ·הֶֽם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
après avoir dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous ; voici, Aaron et Hur sont avec vous : quiconque aura quelque affaire, qu’il aille à eux.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée