3588
וְ·כִֽי־
si · Et
Conj · Conj
5327
יִנָּצ֣וּ
se querellent
VNi-3mp
376
אֲנָשִׁ֗ים
des hommes
Nc-mp-a
,
5062
וְ·נָ֨גְפ֜וּ
heurte · et que
Vqq-3cp · Conj
802
אִשָּׁ֤ה
une femme
Nc-fs-a
2030
הָרָה֙
enceinte
Adja-fs-a
3318
וְ·יָצְא֣וּ
elle sorte · et qu'
Vqq-3cp · Conj
3206
יְלָדֶ֔י·הָ
ses · enfants
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
1961
יִהְיֶ֖ה
il y ait
Vqi-3ms
611
אָס֑וֹן
un accident
Nc-ms-a
,
/
6064
עָנ֣וֹשׁ
payer une amende
Vqa
6064
יֵעָנֵ֗שׁ
une amende sera payée
VNi-3ms
834
כַּֽ·אֲשֶׁ֨ר
– · selon ce que
Prtr · Prep
7896
יָשִׁ֤ית
imposera
Vqi-3ms
5921
עָלָי·ו֙
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
1167
בַּ֣עַל
le mari de
Nc-ms-c
802
הָֽ·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
,
5414
וְ·נָתַ֖ן
il donnera · et
Vqq-3ms · Conj
6414
בִּ·פְלִלִֽים
juges · suivant
Nc-mp-a · Prep
׃
.
Si des hommes se querellent et que [l’un d’eux] heurte une femme enceinte et qu’elle accouche sans qu’il y ait de malheur, une amende sera payée selon ce que le mari de la femme lui imposera, et il la donnera suivant [la décision des] juges.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby