Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 10. 28

28
559
וַ·יֹּֽאמֶר־
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
6547
פַרְעֹ֖ה
le Pharaon
Np


:
3212
לֵ֣ךְ
Va
Vqv-2ms
5921
מֵ·עָלָ֑·י
moi · auprès de · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep


;

/
8104
הִשָּׁ֣מֶר
garde - toi
VNv-2ms

לְ·ךָ֗
toi · quant à
Sfxp-2ms · Prep
408
אֶל־
que ne pas
Prtn
3254
תֹּ֨סֶף֙
tu continues
Vhj-2ms
7200
רְא֣וֹת
à voir
Vqc
6440
פָּנַ֔·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c


!
3588
כִּ֗י
car
Conj


,
3117
בְּ·י֛וֹם
jour où · au
Nc-ms-c · Prep
7200
רְאֹתְ·ךָ֥
tu · verras
Sfxp-2ms · Vqc
6440
פָנַ֖·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c


,
4191
תָּמֽוּת
tu mourras
Vqi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
Pharaon6547
lui
dit559
:
Va3212
-3212
t'3212
en3212
d'
auprès5921
de
moi
;
garde8104
-8104
toi8104
de
revoir7200
ma
face6440
!
car3588
,
au
jour3117
3117
tu
verras7200
ma
face6440
,
tu
mourras4191
.

Traduction révisée

Le Pharaon dit à [Moïse] : Va-t’en d’auprès de moi ; garde-toi de revoir ma face ! car, au jour où tu verras ma face, tu mourras.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale