559
וַ·יֹּאמַ֗ר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
577
אָנָּ֤ה
Hélas
Prtj
,
3068
יְהוָה֙
Éternel
Np
!
2142
זְכָר־
souviens - toi
Vqv-2ms
,
4994
נָ֞א
je te prie
Prte
,
853
אֵ֣ת
–
Prto
834
אֲשֶׁ֧ר
que
Prtr
1980
הִתְהַלַּ֣כְתִּי
j' ai marché
Vtp-1cs
6440
לְ·פָנֶ֗י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
571
בֶּֽ·אֱמֶת֙
vérité · en
Nc-fs-a · Prep
3820
וּ·בְ·לֵ֣ב
un coeur · avec · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
8003
שָׁלֵ֔ם
parfait
Adja-ms-a
,
2896
וְ·הַ·טּ֥וֹב
est bon · ce qui · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
5869
בְּ·עֵינֶ֖י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
6213
עָשִׂ֑יתִי
que j' ai fait
Vqp-1cs
.
/
1058
וַ·יֵּ֥בְךְּ
versa · Et
Vqw-3ms · Conj
2396
חִזְקִיָּ֖הוּ
Ézéchias
Np
1058
בְּכִ֥י
de larmes
Nc-ms-a
1419
גָדֽוֹל
beaucoup
Adja-ms-a
׃
.
Il dit : Hélas, Éternel ! souviens-toi, je te prie, que j’ai marché devant toi en vérité et avec un cœur parfait, et que j’ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Ézéchias versa beaucoup de larmes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby