3588
כִּ֣י
Car
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
2742
בֶֽ·חָרוּץ֙
un traîneau à tranchants · avec
Adja-ms-a · Prepd
1758
י֣וּדַשׁ
il foule
VHi-3ms
7100
קֶ֔צַח
l' aneth
Nc-ms-a
212
וְ·אוֹפַ֣ן
la roue du · et
Nc-ms-c · Conj
5699
עֲגָלָ֔ה
chariot
Nc-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
3646
כַּמֹּ֖ן
le cumin
Nc-ms-a
5437
יוּסָּ֑ב
ne fait pas tourner
VHi-3ms
;
/
3588
כִּ֧י
car
Conj
4294
בַ·מַּטֶּ֛ה
un bâton · avec
Nc-ms-a · Prepd
2251
יֵחָ֥בֶט
on bat
VNi-3ms
7100
קֶ֖צַח
l' aneth
Nc-ms-a
3646
וְ·כַמֹּ֥ן
le cumin · et
Nc-ms-a · Conj
7626
בַּ·שָּֽׁבֶט
une verge · avec
Nc-ms-a · Prepd
׃
:
En effet il ne foule pas l’aneth avec un traîneau à tranchants et ne fait pas tourner la roue du chariot sur le cumin ; car on bat l’aneth avec un bâton et le cumin avec une baguette.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby