Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 28. 27

27
3588
כִּ֣י
Car
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
2742
בֶֽ·חָרוּץ֙
un traîneau à tranchants · avec
Adja-ms-a · Prepd
1758
י֣וּדַשׁ
il foule
VHi-3ms
7100
קֶ֔צַח
l' aneth
Nc-ms-a
212
וְ·אוֹפַ֣ן
la roue du · et
Nc-ms-c · Conj
5699
עֲגָלָ֔ה
chariot
Nc-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
3646
כַּמֹּ֖ן
le cumin
Nc-ms-a
5437
יוּסָּ֑ב
ne fait pas tourner
VHi-3ms


;

/
3588
כִּ֧י
car
Conj
4294
בַ·מַּטֶּ֛ה
un bâton · avec
Nc-ms-a · Prepd
2251
יֵחָ֥בֶט
on bat
VNi-3ms
7100
קֶ֖צַח
l' aneth
Nc-ms-a
3646
וְ·כַמֹּ֥ן
le cumin · et
Nc-ms-a · Conj
7626
בַּ·שָּֽׁבֶט
une verge · avec
Nc-ms-a · Prepd

׃
:

Traduction J.N. Darby

Car3588
il
ne3808
foule1758
pas3808
l'
aneth7100
avec2742
un
traîneau2742
à
tranchants2742
et
ne5437
fait5437
pas5437
tourner5437
la
roue212
du
chariot5699
sur5921
le
cumin3646
;
car3588
on2251
bat2251
l'
aneth7100
avec4294
un
bâton4294
et
le
cumin3646
avec7626
une
verge7626
:

Traduction révisée

En effet il ne foule pas l’aneth avec un traîneau à tranchants et ne fait pas tourner la roue du chariot sur le cumin ; car on bat l’aneth avec un bâton et le cumin avec une baguette.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale