Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Aggée 1. 2

2
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֛ר
parle
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
5971
הָ·עָ֤ם
peuple · Le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
559
אָֽמְר֔וּ
ils disent
Vqp-3cp


:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6256
עֶת־
le temps de
Nc-bs-c
935
בֹּ֛א
venir
Vqc


,
6256
עֶת־
le temps de
Nc-bs-c
1004
בֵּ֥ית
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
1129
לְ·הִבָּנֽוֹת
[la] bâtir · pour
VNc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
parle559
l'
Éternel3068
des
armées6635
,
disant559
:
Ce 2088
peuple5971
dit559
:
Le
temps6256
n'3808
est935
pas3808
venu935
,
le
temps6256
de
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
,
pour
[
la
]
bâtir1129
.

Traduction révisée

Ainsi parle l’Éternel des armées, disant : Ce peuple dit : “Le temps n’est pas venu, le temps de la maison de l’Éternel, pour [la] bâtir.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale