Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 3. 2

2
6213
וַ·יַּעֲשֶׂ֤ה
il fit · Et
Vqw-3ms · Conj
7451
הָ·רַע֙
est mauvais · ce qui
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
7535
רַ֕ק
toutefois
Prta
3808
לֹ֥א
non pas
Prtn
1
כְ·אָבִ֖י·ו
son · père · comme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
517
וּ·כְ·אִמּ֑·וֹ
sa · mère · comme · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj


;

/
5493
וַ·יָּ֨סַר֙
il ôta · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
4676
מַצְּבַ֣ת
la stèle de
Nc-fs-c
1168
הַ·בַּ֔עַל
Baal · le
Np · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6213
עָשָׂ֖ה
avait faite
Vqp-3ms
1
אָבִֽי·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
fit6213
ce
qui
est7451
mauvais7451
aux
yeux5869
de
l'
Éternel3068
,
non3808
pas3808
toutefois7535
comme1
son
père1
et
sa
mère517
;
et
il
ôta5493
la
stèle4676
de
Baal1168
que834
son
père1
avait6213
faite6213
.

Traduction révisée

Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme son père et sa mère ; et il ôta la stèle de Baal que son père avait faite.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale