3808
וְ·לֹֽא־
ne · Et
Prtn · Conj
3254
הֹסִ֥יף
de nouveau
Vhp-3ms
5750
עוֹד֙
plus
Adv
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np
3318
לָ·צֵ֖את
sortit · –
Vqc · Prep
776
מֵֽ·אַרְצ֑·וֹ
son · pays · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
,
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
3947
לָקַ֞ח
avait pris
Vqp-3ms
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֗ל
Babylone
Np
5158
מִ·נַּ֤חַל
le torrent d' · depuis
Nc-ms-c · Prep
4714
מִצְרַ֨יִם֙
Égypte
Np
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
5104
נְהַר־
fleuve
Nc-ms-c
6578
פְּרָ֔ת
Euphrate
Np
3605
כֹּ֛ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qui
Prtr
1961
הָיְתָ֖ה
était
Vqp-3fs
4428
לְ·מֶ֥לֶךְ
roi d' · au
Nc-ms-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np
,
׃
.
Le roi d’Égypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui était au roi d’Égypte, depuis le torrent d’Égypte jusqu’au fleuve Euphrate.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée