5060
וַ·יְנַגַּ֨ע
frappa · Et
Vpw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
1961
וַ·יְהִ֤י
il fut · et
Vqw-3ms · Conj
6879
מְצֹרָע֙
lépreux
VPs-ms-a
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
3117
י֣וֹם
jour de
Nc-ms-c
4194
מֹת֔·וֹ
sa · mort
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3427
וַ·יֵּ֖שֶׁב
il habita · et
Vqw-3ms · Conj
1004
בְּ·בֵ֣ית
une maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
2669
הַ·חָפְשִׁ֑ית
isolement · l'
Nc-fs-a · Prtd
;
/
3147
וְ·יוֹתָ֤ם
Jotham · et
Np · Conj
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5921
עַל־
fut chef de
Prep
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
,
8199
שֹׁפֵ֖ט
jugeant
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַ֥ם
le peuple de
Nc-ms-c
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
L’Éternel frappa le roi, et il fut lépreux jusqu’au jour de sa mort ; il habita dans une maison d’isolement ; et Jotham, fils du roi, fut chef de la maison [du roi], jugeant le peuple du pays.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby