8666
וְ·לִ·תְשׁוּבַ֣ת
retour de · au · Et
Nc-fs-c · Prep · Conj
8141
הַ·שָּׁנָ֗ה
année · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
7971
שָׁלַח֙
envoya
Vqp-3ms
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5019
נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֔ר
Nebucadnetsar
Np
,
935
וַ·יְבִאֵ֣·הוּ
– · l' amena · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
894
בָבֶ֔לָ·ה
à · Babylone
Sfxd · Np
,
5973
עִם־
avec
Prep
3627
כְּלֵ֖י
les objets
Nc-mp-c
2532
חֶמְדַּ֣ת
désirables de
Nc-fs-c
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
4427
וַ·יַּמְלֵךְ֙
il établit roi · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6667
צִדְקִיָּ֣הוּ
Sédécias
Np
,
251
אָחִ֔י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5921
עַל־
sur
Prep
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
3389
וִֽ·ירוּשָׁלִָֽם
[sur] · et
Np · Conj
׃
.
À la nouvelle année, le roi Nebucadnetsar le fit amener à Babylone, avec les objets précieux de la maison de l’Éternel ; et il établit Sédécias, son frère, roi sur Juda et sur Jérusalem.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée