559
וַ·יֹּאמֶר֩
lui dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1730
דּ֨וֹד
l' oncle de
Nc-ms-c
7586
שָׁא֥וּל
Saül
Np
,
413
אֵלָ֛י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
413
וְ·אֶֽל־
à · et
Prep · Conj
5288
נַעֲר֖·וֹ
son · jeune homme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
:
575
אָ֣ן
Où
Prti
1980
הֲלַכְתֶּ֑ם
êtes - vous allés
Vqp-2mp
?
/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
1245
לְ·בַקֵּשׁ֙
Chercher · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
860
הָ֣·אֲתֹנ֔וֹת
ânesses · les
Nc-fp-a · Prtd
;
7200
וַ·נִּרְאֶ֣ה
voyant · mais
Vqw-1cp · Conj
3588
כִי־
qu' elles
Conj
369
אַ֔יִן
n' étaient nulle part
Prtn
,
935
וַ·נָּב֖וֹא
nous sommes allés · et
Vqw-1cp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
8050
שְׁמוּאֵֽל
Samuel
Np
׃
.
L’oncle de Saül lui dit, à lui et à son serviteur : Où êtes-vous allés ? Il répondit : Chercher les ânesses ; mais voyant qu’elles n’étaient nulle part, nous sommes allés vers Samuel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée